I think there was a time when such a term might have been used in English to describe an exotic object, like "pizza pies," but I doubt there is now any English-speaking region where the word "pita" alone wouldn't be recognized.
It's weird to me too as I would either saw pita for both singular and plurals (I think pittas sounds weird) but mostly I say pitot for plural.
In Hebrew, pita bread is both singular and plural.
"How do you prepare pita at home?" < That sounds better to me. Pita+breads is used in many places in Europe.
Why isn't pitot okay instead of pita breads?
Unfortunately, "pitot" is right only in Hebrew.
In Egnlish, the term for "pitot" is "pita bread".
תשאלו את שאולי...
על הגז עם בלו-בנד