No one does al haesh in the park in English. The answer shouldn't even be allowed. It's also still not accepting "have a barbecue".
"Every Independence Day they have a BBQ in the park." They are doing is less grammatical. If its a habit once a year, the simple present forms, "they do/they have/they make/they host" are appropriate.
Also why isn't Al Ha esh translated as barbecue? It is definitely not a word for which there is no English equivalent. And Independence Day barbecues were not invented by Israelis!!!
Also, ‘they have’, not ‘they do’.
Such terrible English! I am English and I keep getting it wrong as, even though I understand the hebrew, the sentence i write in English is marked as incorrect. Aaaaaaaagh!
It's really annoying that these messages go back 5 years and have not been corrected which shows us that duolingo isn't interested in feedback or correcting their mistakes.
Why not ‘they make a barbecue’?
Not in English. That would mean something different like constructing a barbecue rather than using a barbecue to cook food which is "have a barbecue".
What about a "cook out"?
Not necessarily. Like making lunch
We often make a barbecue, no construction involved.
Yes. In America we often say "making a BBQ."
If every independence day then "they do" but not "they are doing"
Such terrible English. I am English and I keep getting it wrong as even though i understand the hebrew I can't remember
Be-khol yom ha-atsma’ut hem osim al ha-esh be-parq.
I would omit the ה in יום העצמאות. We're not discussing a specific day, just a date
No, thats the name in Hebrew. That's what they call it. You can't just omit the ה.
Do a bbq is fine in English