Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"רשת האינטרנט שלי נפלה."

Translation:My Internet is down.

2 years ago

12 Comments


https://www.duolingo.com/gdwarf
gdwarf
  • 11
  • 7
  • 2

Could "My internet network stopped working" be also correct?

2 years ago

https://www.duolingo.com/t-hero
t-hero
  • 17
  • 9
  • 4
  • 17

No one says "internet network" the network is redundant.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Mazzorano
Mazzorano
Mod
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9

I agree. I'll change the BT.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Kwen
Kwen
  • 14
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3

Also in Hebrew... It's not correct but that's the way we say that... just "האינטרנט נפל", without "רשת"...

1 year ago

https://www.duolingo.com/rotemero

While it basically tells you the same, The use of the word "נפלה" means that the network has crushed, and consequently it stopped working.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dov360473

I think the more usual expression, at least in English, would be "my internet connection is down", that is, חיבור לאינטרנט שלי נפלה.

1 year ago

https://www.duolingo.com/stthebeast

Although you should use it in a male form, which is נפל, since you're referring to the connection.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dov360473

I just checked and you're absolutely right, חיבור is male, so I should have used נפל. And, yes, רשת is female, but it's the connection, not the internet, that has failed. Sorry, t-hero.

1 year ago

https://www.duolingo.com/t-hero
t-hero
  • 17
  • 9
  • 4
  • 17

Pretty sure רשת is feminine.

1 year ago

https://www.duolingo.com/stthebeast

Notice I've specified that it should be a male form when referring to the connection, not the network, based on Dov's comment :)

1 year ago

https://www.duolingo.com/t-hero
t-hero
  • 17
  • 9
  • 4
  • 17

Sorry, I should learn to read better :-)

1 year ago

https://www.duolingo.com/stthebeast

No worries ;)

1 year ago