30 Comments
- 12
- 12
- 11
- 8
What does this mean? "Does it have a way?" doesn't mean anything to me.
- 15
- 12
- 9
I just answered "Is there a way?", and was wrong, so I guess it has some difference in meaning...
- 25
- 17
- 13
- 13
I'm a native Hebrew speaker and personally i find this sentence a little vague and hard to explain. It is correct though... I just can't think of a situation where i can fit it in. Someone wrote before 'it this feasible', that's pretty much captures the vibe here.
- 15
- 14
- 14
- 13
- 13
- 6
In other words, the question really means "Is there a way to do this?", except 'do' is omitted
- 7
- 7
- 3
- 3
- 2
I thought I heard " יש לי זה דרך" and thought it had something to do with having the right of way on the road.
- 25
- 20
- 15
- 14
- 14
- 6
- 2
- 121
Please, can you explain meaning and show us some use in real hebrew? Thank you! :-)
- 7
- 7
- 2
That literally translates to Does she have a way, or she has a way.
English Hebrew Pronunciation I have יש לי yesh li You have (s.m) ָיש לך yesh lechá You have (s.f.) ְיש לך yesh lach He has יש לו yesh lo She has יש לה yesh la We have יש לנו yesh lánu You have (p.m.) יש לכם yesh lakhém You have (p.f.) יש לכן yesh lakhén They have (m.) יש להם yesh lahém They have (f.) יש להן yesh lahén
- 12
- 9
I wrote "is it feasible" and was marked wrong. (When did Duolingo go beautifully nuts?)
- 12
- 9
Duolingo accepted "does it have a road?"... So in the following context, is this the Hebrew sentance one would actually use ragardind a traversing a desert: "can we cross it in your car?" "maybe, does it have a road?" Help any native Hebrew speaker?