V'nashim or U'nashim?
you can use both,
venashim or unashim
unashim is more formal - i think because its more accurate but im not sure
It's venashim. An and is pronounced 'u' only before the letters ב,ו,מ,פ
I dont know for sure but i think it is always a ve sound except when the next letter starts with an i sound, then the vuv makes an u sound.
Soooo not איש. What does that mean then?
This sentence wants you to distinct between men and women, masculine and feminine, so the translation required is גבר, which stresses the gender of the person.
Does anashim work with other sentences?
Anashim = אנשים = people. A nice man held the door for me = איש נחמד החזיק לי את הדלת. There are a lot of people in the streets tonight = יש הרבה אנשים ברחובות הלילה
אנשיםis clearly male version.
איש = man
It doesn't let me answer men as "אנשים."
I reported it
Maybe for Duo Anashim is only "people"
Ohh. Makes sense.
you right, but i think a more accurate translation would be:
person = איש - when its about a male
person = אישה - when its a female
peaple = אנשים - when its plural, and it doesnt referring to the gender
גבר is more about the gender. You use it when the gender of the person is important.
My key board is only English
So get a hebrew keboard
I have typed in Hebrew what I hear. But your translator disagrees , even if the word typed sounds the same as we are given