Does the word "this" in hebrew have to be adjusted to the following noun?
like ילד -> male, so זה ? and ילדה -> female, so זאת?
Nononono. Its just the feminine version of "Za." They both can mean this or that, it varies on context.
Why doesn't זאת have a "ו" in it if it makes the "oh" sound? Is this just an exception to the rule?
Aleph (א) can theoretically represent any possible vowel depending on the niqqudot. Unfortunately they aren't written here. Usually aleph represents /a/, but not always.
I was under the impression that זאת meant "those" or "these," in the feminine form, not "this."
éléh --> in French in Spanish --> like the word (Qu)e L (Qu)e h it's difficult to explain in English. it will be better if I can record my voice
Let me try for you! =D
-Have in you mind the "e" sound in "America", or "Perry". THIS is the sound of "ÉLÉH". The H (ה) has no sound at the end of words.
because at the end it's ה ... sorry I think the first I don't write correctly the word
I’m struggling to get my head around why “this girl” is not correct, as well as “this is a girl”. How would one say “this girl”, eg “well, this girl plays great football” or whatever?
I am sure, I just heared and saw "זאת" for the first time, during strenghtening the skill. It would be nice to have it included more frequently in the course! Another thing: I couldn't report this using the report button. There used to be more options in other language courses - can we have them here too, please?