Translation:We are men, we are women, they are men, they are women.
I agree with you and would like to remind people that this is just one sentence in a course with many more practice sentences. There are more natural sentences in the mix, too, and learning a language -- as opposed to learning a phrasebook -- is about figuring out how to manipulate words and structures to build your own sentences from scratch.
Two separable tasks are mixed here: figuring out different verb inflection patterns according to different genders or different persons (we and they). Wouldn't it be better to test one grammatical concept at a time than to test two separate ones simultaneously? To illustrate my point, If the learning objective is to teach the learners that a verb is inflected according to the 'grammatical gender' of the noun it refers to, the purpose would be well served by making it into two separate problems, with one presenting only we's (אנחנו and אנחנו), and the other they's (הם and הן).
I don't see the lesson as accomplishing the task of differentiating inflection patterns based on gender. Inflection deals with the emphasis of sounds of specific letters a d combinations of letters throughout a word and phrase, not the words themsleves.
I could be wrong but the lesson seems more to reinforce the different verbs used by male and female speakers, while also demonstrating the difference between singular and plural forms of words.