Yes, the point is to teach you the letters but I agree that the word "lorry" or "truck" and the structure is very hard to grasp. I did learn the alphabet before so the letters part is not as tough for me, but I'm having a hard time with some of the vocabulary.
I think the thing is if you hover over the word it tells you what every one means so the point isn't to gain real translation comprehension but to grasp all the sounds each letter can make? I'm merely speculating though.
Yes, true. They tried to make simple sentences with each of the alphabet sounds, but a few of the sentences turned out to be a bit hard. Anyway, Duo is a great help.
They allow you to do that at every level, though (at least for that type of question, and assuming that you're not taking a fast-forward test).
No matter how many times I listen, I can't hear the ר. It's very indistinct.
The sound made by ר is very guttural or back of the throat gargling sound.
Hi! Sorry for the off-topic, but will there be a page in Tips Notes explaining cursive Hebrew letters or will we have to look it up on Wikipedia? :)
Because these block letters are not usually used when writing with hand.
I felt the sentence was read too quickly. Is there a way to slow it down?
This is actually a more broadly occurring issue. I am unable to get a slowed down pronunciation when I click the turtle. It would help me tremendously to be able to hear the sentence slower. Thank you.
I put this as my answer. לא, הוא לא רואה משאית It looks the same as the given answer, except I haven't put the vowel underneath the aleph. I'm not sure we can do this.. and we haven't been expected to do this so far! Anyway, it has been marked as "not quite right". Are we supposed to include the vowels in our answers, and if so how do we do it?? Thanx.
No, you're not supposed to include vowel-signs. This is a known DL bug, we're waiting for it to be fixed.
For me grammar of this sentence wasn't that hard, but parsing it when it's pronounced is still a bit of a tall order.
Just to further polish it - there is no "-ה" / "the" in this particular instance. Also, glottal stops prevail in this sentence (signified below by the apostrophes), rather than smooth connections between the vowel sounds.
So with these two points:
"Lo, hu lo ro'e massa'it" ("No, he does not see a truck")
That said, you might hear native speakers that occasionally get lazy with respect to the latter point.
Funny. I used to complain about Hebrew not showing the vowels. Now l complain when they make me write them. :D
The speaker talks so fast I missed a word. I think that at this level of comprehension the speaker needs to go slower and enunciate.
As a Texan I can really appreciate this kind of speaking! You-all-would-have known why if-you-would-have-been here awhile.
That was impossible to understand, I know the word for truck but I couldn't make out the word before that, the word for 'see' because I don't feel it was said clearly enough, he was speaking so fast!
I had to listen to this 6 times before I could make out what he was saying. The fact that the Hebrew R does not sound like an English R makes it extra difficult. And the sentence is spoken very quickly relative to what level I'm at. On the other hand, I did guess it right after listening carefully over and over.
To create "doesn't" the answer options include "n't" which is part of a contraction, not an actual word. The choice should be "not". And what is "sg"; this is not an English word
There is no "lorry" in the sentence. The "lo roh" sound/words, strung together quickly by the speaker means "no see" lo=no and רואה=see - or doesn't see-- masieet or משאית means truck.