"לא, הוא לא רואֶה משאית."
Translation:No, he doesn't see a truck.
53 CommentsThis discussion is locked.
Hi! Sorry for the off-topic, but will there be a page in Tips Notes explaining cursive Hebrew letters or will we have to look it up on Wikipedia? :)
Because these block letters are not usually used when writing with hand.
1482
That was impossible to understand, I know the word for truck but I couldn't make out the word before that, the word for 'see' because I don't feel it was said clearly enough, he was speaking so fast!
I put this as my answer. לא, הוא לא רואה משאית It looks the same as the given answer, except I haven't put the vowel underneath the aleph. I'm not sure we can do this.. and we haven't been expected to do this so far! Anyway, it has been marked as "not quite right". Are we supposed to include the vowels in our answers, and if so how do we do it?? Thanx.
I had to listen to this 6 times before I could make out what he was saying. The fact that the Hebrew R does not sound like an English R makes it extra difficult. And the sentence is spoken very quickly relative to what level I'm at. On the other hand, I did guess it right after listening carefully over and over.
Well, sometimes sounds in languages become silent, like in English Knife or kniGHt. Same with א, which is nowadays silent or pronounced inconsistently. Its sound is like the English Glottal Stop, examples of which word internally and final you can hear here. So originally לֹא sounded in the same way different from לוֹ is in the video lay from late.