What's the difference between קוראים לי and שמי?
Literally, קוראים לי is "[they] call me", while שמי is "my name [is]"(you can drop the "is" or add it- שמי הוא. It's usually dropped.)
They are used interchangably, though.
"קוראים לי" it's the most common way.
You can say "קוראים לי טל" or "שמי הוא טל" and the meaning will be the same in both of the sentences.
You're welcome :)
means saying קורים
Shalóm, kor'ím li Tal.
How do you pronounce שמי?
Apparently just how it's spelled: "shmi"
Why קוראים - isn't ים the plural? Tal is only one person!
It literally translates as, "They call me Tal." It's similar to the Spanish "Me llama..." (that translates literally as, "I am called...").
In Spanish, it's "me llamo" - the literal translation is "I call myself"
שלום, לי קוראים טל
Should also be correct, although it's a bit unusual
Yes it can ! You should report it if it doesn't allow it
Can you also say אני טל?
You can, but not as a translation of this sentence. That means simpky "I am Tal". The meaning is similar, but it is a different sentence nonetheless.
If you want to say that more intensely.
Thanks for the reference!
When is it appropriate to us לי as "is" in a sentence? ...Since "is" is just one of those words that usually isn't used often but is just implied most of the time.
kor'im means "they call" and li means, literally, "to me" so it is actually saying "They call me..." not "my name is..." The hebrew is not saying "is," that is just how it would be translated to sound more natural in English
Administrators - please fix the font on this question. It is difficult to read.
Would it make sense if I said
השם לי טל?
No. Correct would be השם שלי הוא טל.