"אני שותָה בירה כשאני עצובה."
Translation:I drink beer when I am sad.
Time to let Jesus into your heart. You don't have to go on a hamster wheel of addiction anymore. He died to take your sins, so surely he can help you with what's making you sad! Just ask Him, and you will receive it.
I keep getting 'almost correct' when I write verbs exactly as they appear in the correction. Most annoying!
Does כש in כשאני have the ש (that) implied in it or is it an intrinsic part of the word ?