"The children find the candies next to you."
Translation:הילדים מוצאים את הממתקים לידךְ.
I really don't understand the word order thing. Sometimes if I put the direct object directly after the verb then I'm told I should have the other objects of the sentence first and now when I do it it tells me it is incorrect. I don't get it. I thought word order was not iso important in modern Hebrew.
"Candy" is not a plural noun. It can be used as either a singular noun (as it is in the duo sentence) or, more commonly, as a mass noun, which is the use I think you have in mind. https://en.wikipedia.org/wiki/Mass_noun
Lots of mass nouns don't take plural forms much of the time but can in certain contexts. Yes, it is possible to talk about a "bowl of candy" which means many different pieces of candy, but you can also say a "bowl of candies" which means individual pieces of candy. Note that words like hair, chocolate, and soap (as in bars of soap) behave the same way.
Further, note that this is different from words like sheep, deer, and fish, which can be used as both singular and plural nouns (as in the famous Dr. Seuss poem, "One Fish, Two Fish.")
You can tell which are singular and which are plural by the verbs they take and how they appear in sentences.
A candy is sweet. (maybe a bit weird, but ok. So "candy" is a singular noun.) Candy is sweet. (good. So "candy" is a mass noun.) Candy are sweet. (bad. So "candy is not a plural noun.)
A sheep is fluffy. (ok. So "sheep" is a singular noun.) Sheep is fluffy. (bad. So "sheep" is not a mass noun.) Sheep are fluffy. (good. So "sheep" is a plural noun.)