https://www.duolingo.com/Nodoubt.

10 Common Expressions in English. (10 Expressões em inglês.)

10. Cry over spilled milk. (Chorar pelo leite derramado)

Essa expressão é bem fácil de entender porque existe uma expressão equivalente em português.

  • You okay? (Tudo bem?)

  • We're through. (Nós terminamos)

  • man, It's no use crying over spilled milk. it's time to move on. (Cara, Não adianta chorar pelo leite derramado, é hora de partir pra outra.)

09. Cost (someone) an arm and a leg. (Literalmente. Custar um braço e uma perna)

é dita quando algo custou muito dinheiro pra você, no português existe uma expressâo equivalente, quando algo custa muito dinheiro se fala (Custou um olho da cara) Já no inglês Um braço e uma perna.

  • That my car costs me an arm and a leg.

08. a matter of life and death (Uma questão de vida ou morte)

Dita quando uma situação é extremamente seria, igual no português. dita mais no inglês americano.

  • If you can't pass your final test, don't worry! It's not a matter of life and death. (Se você não consegue passar no seu teste final, Não se preocupe! Não é questão de vida ou morte.)

07. Sleep like a log. (Dormir como uma pedra.)

Dita quando você dormi muio bem e nem ver o tempo passa, e não é incomodado por nenhum tipo de barulho.

  • I slept like a log. I didn't even see the time go by. (Eu dormi como uma pedra, eu nem ví o tempo passar.

06. if at first you don't succeed, try, try again (Literalmente. Se você de inicio não for bem sucedido, Tente, Tente de novo)

esse é um proverbio em inglês dito para encorajar um pessoa a não desiste na primeira vez que não consegue fazer ou alcançar uma determinada coisa.

05. it's no use, it's no joke.... (Não adianta, Não é brincadeira)

Essas são expressões comuns, mas observe que depois dessas expressões o verbo ele vem no gerundio e não no infinitivo.

It's no use + verbo -Ing (não adianta)

  • It's no use asking me about it because I don't know anything. (Não adianta me pergunta sobre isso porque eu não sei de nada.)

It's no use telling her what to do, She doesn't listen to anyone. (Não adianta dizer a ela o que fazer, Ela não escuta niguém.)

It's no joke + verbo -Ing (Não é brincadeira)

It's no joke getting up every day at 5:00 o'clock in the morning. (Não é brincadeira levantar todos os dias ás 5:00 horas da manhã.)

it's no joke being the one black guy at school. (Não é brincadeira ser o unico garoto negro na escola.) Provavelmente o que o chris diria.

04. too good to be true. (Bom demais pra ser verdade)

outra expressão bem fácil de ser compreendida, porque a tradução é ao pé da letra e ela é dita quando quando você ouve uma coisa mas acha muito dificil de ser verdade.

  • His school grades sounds too good to be true. (As notas da escola dele parece boa de mais pra ser verdade.)

03. bring home the bacon. (Trazer o pão de cada dia.)

No português nós falamos Trazer o pão, mas lá se diz trazer o bacon. que é falado pra dizer que alguém precisa trabalhar para alimentar á familia.

  • I can't sit around all day - someone has to bring home the bacon. (Eu não posso fica sentado por ai o dia inteiro, alguém tem que trazer o pão de cada dia.)

2. Believe (sth) when you see it.

Dito quando você não acredita que algo vai realmente acontecer.

  • I'll believe that when I see it. (Eu só acredito vendo)

01. not know the first thing about (something)

Essa expressão não dá para traduzir literalmente. é dita quando você não sabe absolutamente nada sobre um assunto.

  • I don't know the first thing about policy. (Eu não sei absolutamente nada sobre politica.)

  • I I don't know the first thing about math. (Eu não sei absolutamente nada sobre matemática.)

  • She doen't know the first thing about soccer (Ela não sabe absolutamente nada sobre futebol.)

4 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/cloudhorizon

Boas dicas, são úteis para mim também, mesmo que não estou a aprender inglês. :) Mas eu queria apontar alguma coisa, a expressão de "bring home the bacon" não é muito comum para mim (Mas tenho certeza que não está errada), mais frequentemente oiço "Put bread on the table". Portanto, a frase pode ser "I can't sit around all day - someone has to put bread on the table."

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nodoubt.

Hi cloudhorizon? "Put bread on the table" e "bring home the bacon" tem o mesmo sentido, pórem bring home the bacon também pode ser usado de outros formas por exemplo. This year, Brazil has got to bring home the bacon. aqui já está se referindo ao brasil precisa trazer o "bacon" = taça, se referindo ao brasil ganha a copa do mundo, essa expressão também pode ser usada nesse sentido.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvesmatheus

A quarta você tirou da musica do Eminem (Ass like that), admita...haha vlw pelas dicas!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Nodoubt.

Coincidência :)

4 anos atrás
Aprenda um idioma em apenas 5 minutos por dia. De graça.