"My mom likes mango."
Translation:אמא שלי אוהבת מנגו.
Had it been "the mango", would it be translated as אמא שלי אוהבת את המנגו ?
You'd use את only before a definite object.
In "My mum likes mango", the object and is "mango". "Mango" is indefinite, so there's no את:
אמא שלי אוהבת מנגו
But if you were to say "My mum likes the mango", the object and is now "the mango". "The mango" is definite, so now you have to use את:
אמא שלי אוהבת את המנגו
Is that clear? If you're not sure what definite and indefinite mean, let me know and I'll try and explain some more.
was is not written before that since you don't have many mothers אמא should be enough to say my mother ? hence אמא שלי was not necessary?