Shouldn't it be הגמל
When there's another prefix, like in this sentence - לגמל - the "ה" doesn't appear. Instead, the sound changes from "le" to "la".
"legamal" - to a camel
"lagamal" - to the camel
both written "לגמל".
So it is similar to Spanish where you say "al" or "del"? Hebrew combines the le and ha into la?
Interesting thought. Even if it's not the right explanation, I love it as a way of remembering - so a lingot to you! :-)
The way to remember it as well as the lingot
Oh yeah, I forgot about that. Thanks.
What does the ל in front of גמל mean? I thought that you use מ in this?
It means to[the]/for [the], מ is usually "from"
Can this also be "I am NEXT to the camel."?
The would more accurately be אני ליד הגמל
Can it be אני קרובה מהגמל ?
No, that means "I'm closer than the camel". When you use an adjective+מ it implies 'more', even if the word "יותר" isn't explicitly there (but adding יותר is generally preferable).
The word "close" is the first time I have noticed the sounds K and R put together in a Hebrew word k’rová. Interesting!
Would it be equally right to say אני קרובה את הגמל?
No, את doesn't fit here. קרוב is not a verb, and it requires a different preposition, -ל.
No. It make no sense in Hebrew.
Could this also be "I approach the camel"?
no, the translation of your suggestion is "הגעתי לגמל" or "ניגשתי לגמל"
The word "near" "קרובה" appears to be feminine, but the word "camel" "גמל" looks to be masculine. Why wouldn't camel be "גמלה" in this sentence?
"near" agrees with the subject of the sentence, not the object. Camel is the object. The subject is 'I'. So here this tells us that the speaker is female. If camel was the subject, then it would indeed be
"הגמל קרוב לי"
"הגמלה קרובה לי"
Two points: the feminine version of גמל is irregular - נאקה. The preposition that goes with קרוב and pronominal suffix is אל, rather than -ל, so it should be הנאקה קרובה אליי.
I wrote "I am near to the camel" which it accepted as a correct answer. Why is the above answer correct when it doesn't include "to"?
The preposition "near" does not require the added "to". "I am near the camel" = "I am near to the camel".
How would you write I am near a camel?
It's written the same way, but the pronunciation is different. The camel - la-ga-MAL. A camel le-ga-MAL.
How would you say "I'm near A camel"?
אני קרובה לגמל (legamal), או, אני ליד גמל
Nears and dears of the camel...
Where do I get a hebrew keyboard ?
Amazon has them.