"קניתם עוד מכונית?"
Translation:Have you bought another car?
12 CommentsThis discussion is locked.
Here’s a great rule: kamatz changes to shva if the kamatz is more than one syllable from the stress. This rule is called היחטפות hikhtapot(?)
So consider “Have you seen” ראיתם. Pealim says ראיתם reitem, but people say ראיתם raitem, which is incorrect but reasonable since shifting the stress to א means that the kamatz can stay a kamatz because it’s not two syllables away from the stress.