Though correct, the word "Have" would rarely be included by a native English speaker. "You bought another car?!?" would be more commonly used.
Depends what part of the English-speaking world you come from. I might just as easily say, 'Did you buy yet another car?' Or 'Did you (pronounced 'dja') buy another [stress on 'another'] car??'
All of the examples you have given sound more natural to me than the "correct" answer above.
Having said that, as an Australian, the given answer 'Have you bought another car?' feels entirely natural to me and is the way I'd probably ask the question.
As you say, this is a regional thing in English. The official translation looks fine to me. (Brit Eng) Tal's suggestions sound typically American.
They are all grammatically correct.
Does that mean that you have one more car,or that you changed the model. I may be wring but I think the sentence in Hebrew means one more,and the translation in English means "a different one"
They both mean "did you buy another ( as in additional (2nd,3rd,ect.)) Car ".
Kanítem or knitém?
Sounds like the first way to me.
it should be knitem https://www.pealim.com/search/?q=%D7%A7%D7%A0%D7%99%D7%AA%D7%9D ; https://forvo.com/search/%D7%A7%D7%A0%D7%99%D7%AA%D7%9D/