No, it can't, in Hebrew adjectives of a definite noun take the definite article as well. ex. הכלב היפה = the pretty dog So, since יפה didn't have a definite article, you can infer that it's not used as an adjective in this sentence but as a predicate. הכלב יפה = the dog is pretty
When talking about living creatures, "nice" has to do with personality, temperament, or behavior. When someone says you have a nice dog, the meaning is that your dog is friendly or well behaved. It's also the same if someone says "He is a nice man" or "She is a nice woman". It means that the person is friendly, or a good person. "Nice" has nothing to do with their appearance. If dogs or people have a nice appearance, we do say they are pretty, beautiful, or handsome. Now, if someone says your dog is sexy, then you can start to worry.
Its alephbeit pei, if it has a a dagesh or a dot inside פּ it's pronounced as /p/ if it doesn't have a dot פ, it's pronounced as /f/
It has a final form which is ף and is usually pronounced as /f/ so if ever u find a pei/fei at the of the word, it will always be written like ף and it will most likely sound as /f/
"The" in Hebrew is always spelled "ה" and is always attached to the word that follows it. But, since "ה" makes the "h" sound, it can also begin words that start with the "h" sound. Z4chst3r's reply to David781923 does not show a different use of "ה", however. There, "ה" is still "the". The sentence there literally would be translated "The dog the beautiful one" which means "The beautiful dog."
Benton1 gives a great answer, but just to introduce an exception… “The” in Hebrew is usually spelled “ה”, except when it gets swallowed up by another undetetachable preposition in front of the noun such as “to the king” which is not la ha melekh, but la-melekh למלך.
I keep being amazed, throughout these lessons, at how different modern-day spoken Hebrew is from Biblical Hebrew.
It keeps seeming to me that the Biblical Hebrew pronounces the text and each syllable exactly the way it is written, whereas Modern-Day Hebrew is a lot like every other modern language: You snup off endings and string together words in ways that make some of the letters much like the way we don't pronounce 'ה' at the end of a word, or 'h' at the beginning of a word (if you're from New York, anyway; ref. "huge' or "human" which go as "yooge" and yuman"). We might also mention "it's", it's mostly in writing and if you really want to emphasize something that you spell out/pronounce the whole thing: 'It is'.
You don't see this in Biblical Hebrew, but in Modern Hebrew you see it all the time, and just like with other language, it makes it harder to learn.
I don't think ה was ever pronounced at the end of the word, unless it has a mapik. And as for ה at the beginning, it is pronounced, only less audibly. But these kind of changes occur in every language. Consider the word "water" in English. Its pronunciation varies from one country to the next, and many natives pronounc the "t" as a varient of "r" or it becomes a glottal stop.