"I am a dove."
Though it's not exact, based on english it would be: like y - י like a long o, in this context - ו alone, like an n, in this word has a vowel that makes it say "na" with an a as in 'papa' or 'mama' - נ at the end of this word, silent - ה
Why is the translation for "a dove" not: "היונה"? Sometimes there ist an ה befor the word for the "a" or "the" and sometimes not. Is there a rules for this?
Is the word "dove" in Hebrew used politically, as it is in English, or only literally to mean the bird?