"We can obtain water."
Translation:Podemos obtener agua.
I asked a friend here in Chile, and she explained it like this:
- If you are talking about a specific thing, use the article (e.g.,
Yo comí la pizza= "I ate the pizza").
- If you are talking about the concept, also use the article (e.g.,
Me gusta la pizza= "I like pizza").
- If you are talking about an unspecified quantity of a noun, omit the article (e.g.,
Yo comí pizza= "I ate pizza").
my barron's Spanish verb book says lograr means to achieve, attain, get. Why is it wrong to use in this sentence?
Why not 'lograr'? What is the difference in meaning between conseguir and lograr in this sample? (Podemos conseguir agua.)