"The cat has a tail."

Translation:לחתול יש זנב.

June 22, 2016



Why לחתול and not החתול?

July 8, 2016


Hebrew doesn't like having two prefixes on a word, so when you would have two, they join together. You take the consonant sound from the ל prefix and the vowel sound from the ה prefix; you won't see the difference when written, but normally a ל prefix has more of a schwa vowel sound, whereas the ה prefix also gives you an "ah" vowel.

July 10, 2016


החתול יש זנב do you still need the lamed this way? Thanks!

March 20, 2018


In Hebrew, instead of saying "he has", you would say, "to him there is". In all contexes.

July 15, 2018


I didn't understand this either

July 14, 2016


I said, "יש לחתול זנב" and it was wrong, but I don't understand why it's wrong.

June 22, 2016


It's not. report it.

June 22, 2016


Your sentence is correct, it just emphasises that the cat DOES have a tail. The sentence duo gives says that the cat happens to have a tail.

July 15, 2018


I don't understand what he wrote, I think it's linguistic instead of layman but the ל ה issue is that if you use a prefix looks lamed, the hey is implied and not needed.

March 14, 2018


What 2 prefixes? Doesn't it just need ה

January 4, 2018


I think he means ל + ה, so you drop the hey it's implied with lamed, aka "to the"

March 20, 2018


Would לחתולה יש זנב be correct for a female cat? Duo said I had a typo but accepted this.

April 12, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.