I wonder if it's well-established that it was ever dual (indeed strange!), rather than plural that happened to look like dual (makes just a bit more sense), or even singular (that happened to look like plural/dual, and hence people started to pluralize adjectives and verbs that attach to it.)
has been present since early on this course and thought nothing more of it. Now that I learning adjectives declension: wether plural, singular, for males or females gender words. And I saw water followed by the plural adjective:
I recognized the ending as a plural male word. "A lightbulb went on inside my head" and I saw...water is plural in Hebrew! Waters? ¿Aguas?
I wrote: "tasty waters" thinking also in Spanish "aguas deliciosas"
But sadly my answer was marked wrong!
Live and learn.
The water is an unusual word in Spanish.
El agua. The plural form: Las aguas.
This happens because otherwise we will have a "glotal" stop. Thus, el agua sounds better.
We will say: ¡El agua es fría y deliciosa! The water is cold and delicious!
Notice the singular female declension of the adjective despite the "male" definitive article.
But I have lost myself in a happy tangent of the world of languages...
Now...I would like to drink some tasty water... ;)
If you believe you've been marked wrong in error, you should report it as an alternate translation. However, it is very unwise to rely on Google translate for translations into your target language.
(I think the correct Hebrew translation of that phrase would be מים הם טעימים, but I'm not a native and my Hebrew is very out of practice.)