1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¡Nosotros no tenemos copas!"

"¡Nosotros no tenemos copas!"

Übersetzung:Wir haben keine Gläser!

June 22, 2016

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/RuthSandner0

ist mir copa nicht eher Weinglas/ Kelch gemeint?


https://www.duolingo.com/profile/Remteid

Unter "copa" verstehe ich eigentlich "Weinglas"; als "vaso" bezeichnet doch meines Wissens allgemeine Gläser.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianH672187

Gem. Langendscheidt ist "copa" ein Stielglas, Pokal (beim Sport) oder Baumkrone. Meine Übersetzung mit Weinglas wurde als falsch angesehen. Das müsste geändert werden!


https://www.duolingo.com/profile/Katharina500548

Das ist wirklich unpräzise. Wenn ich Stielglas schreibe, wird es nicht akzeptiert und Weinglas natürlich auch nicht denn das wäre copa de vino oder copa para vino. ( google translate, pons) Aber im deutschen wird doch nicht klar, dass es sich nicht um ein "normales" (Wasser-)Glas handelt, wenn man nur Glas schreibt.


https://www.duolingo.com/profile/Kerstin277804

Bisher hieß copas immer Tassen. Jetzt wird das als falsch gewertet. Woher soll man wissen, dass in diesem Fall Gläser erwartet wird?


https://www.duolingo.com/profile/Emel785699

kann man auch sagen "..no tenemos ningunas copas"


https://www.duolingo.com/profile/Hans277911

Die Stimme sagt eindeutig copa, Singular!!!


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

In der Tat sind die Copas die Gläser mit Stiel und Vasos die Gläser ohne Stiel.

Aber Copa und Vaso sind nur Oberbegriffe - man kann also Copa nicht einfach so mit Weinglas übersetzen oder Vaso mit Wasserglas oder Whiskeyglas. Schaut euch mal das Bild an - jedes hat seinen eigenen Zusatz, je nach dem, was in dem jeweiligen Glas serviert werden kann: https://www.bartalentlab.com/academy/tecnicas-sala-barra/variedades-usos-copas-vasos

Deshalb denke ich, dass man die einfachen Oberbegriffe Copa und Vaso beide ruhig mit Glas übersetzen kann. Sagt auch das Wörterbuch (Punkt 2): https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/deutsch-spanisch/Glas


https://www.duolingo.com/profile/Rudi438415

Copas sind Weingläser weil vasos Gläser sind


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

Man kann "copas" nicht einfach mit "Weinglas" übersetzen. copas sind Gläser mit Stiel und vasos sind Gläser ohne Stiel. Aber es gibt ja unterschiedliche Gläser für verschiedene Getränke.

Eine genaue Erklärung findest Du hier (runterscrollen bis zur Überschrift Schnipsel): https://forum.duolingo.com/comment/38333592


https://www.duolingo.com/profile/manfred437110

Dann nehmt einfach vasos!


https://www.duolingo.com/profile/rauschbost

Zuerst sagt die App "Gläser" und dann plötzlich "Pokale". Was denn nun?


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

Kann halt beides bedeuten. Es ist ein Glas mit Stiel, wie ein Wein- oder Sektglas, aber auch ein Pokal beim Sport (Cup). Außerdem kann es auch die Baumkrone sein, das würde bei dem Beispielsatz aber nicht viel Sinn ergeben.


https://www.duolingo.com/profile/Stubidubidoo

Wieso fehlt in diesem Satz das Wort "ninguna"? Ich hätte mir (ausgehend von früheren Beispielen) erwartet, dass der Satz folgendermaßen lautet: "¡Nosotras no tenemos ninguna copas!" Oder sind "ningún/ninguna" an dieser Stelle optional?


https://www.duolingo.com/profile/holger_

"Ninguno" ist optional. Es verstärkt die Aussage. No tenemos ningunas copas - wir haben (gar / überhaupt) keine Gläser.


https://www.duolingo.com/profile/steeak

google übersetzer sagt nooooooo

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.