Amen. Hebrew "kham" reminds me of Arabic "Ham" or "Hami" which is indeed "hot" but I heard it used only for hot eletrical wires. If you care to know in Levantine Arabic, "shob" is for hot weather, "sukhun" is for hot tea/coffee/frying pan, etc, "Daafi" is for hot as in warm and cozy, "Haar" is hot as in spicy, and "Tazij" is for hot fresh bread - what are the Hebrew equivalents I wonder?
It's difficult to answer your question since I don't speak Arabic (unfortunately) and your use of English 'hot' is often misleading. In modern Hebrew חם is used for temperature and also for a character/mood - for example משפחה חמה - a warm (showing emotions) family. "haar", for hot and spicy food - apparently is similar to Arabic - חריף "sukhun", for that in Hebrew used a word 'boiling' - רותח "daafi" - I don't think that anyone is using in English 'hot' for warm and cozy. But if you want to know in Hebrew you can use חמים for that. "shob" sounds like Hebrew שרב - a very hot and dry weather
The dove is a feminine noun, and the dad is a masculine noun. אוהבת is a fem. verb, אוהב is a masc. verb. Therefore, היונה אוהבת והאבא אוהב. Do you remember באה and בא? Then באה is fem. and בא is masc. Therefore, היונה באה והאבא בא. Hebrew conjugates verbs by gender. By the way - you might be confused, because בא/ה and רוקד/ת are both verbs but they don't follow the same pattern. That's right - there are several verb patterns in Hebrew, not only one. But don't worry, you'll be able to use them if you carry on with the language (: