Translation:It is a mistake to weigh you with wet clothes.
I agree that 'in wet clothes' should be accepted. I know it should literally be 'with' but it's much more natural to use 'in' in this context English.
Or, "...with wet clothes on." That one was also marked wrong, and I reported it.
This almost sounds like it may have a deeper meaning in Hebrew. Or this is just an odd sentence
Dou has these wierd sentences. I'm native hebrew speaker, and i have never heard someone say this sentence :)
I've played the audio a bunch of times and I keep hearing אֶתְכֶם, not אותךָ. Anybody else?
I hear otkhem. Which (if I'm correct) would be, according to my first ulpan teacher, a native Israelit, acceptable and as correct as etkhem because it comes from the Torah.