"This punishment is very big to the little girl."
Translation:Sự trừng phạt này rất lớn với cô gái nhỏ.
the hover says that be gai means little girl, so why is the nho needed? isn't that redundant?
There is something strange about Duo's sentence in English. The oddness is not in the grammar but, still, I find it hard to read the sentence as something I would actually say. "The" implies a context in which the little girl is particular and known. Is she to be emphasized? Or is "big" to be stressed? How to read the line aloud is hard to figure out. I'd like to change the word order to "For the little girl, this punishment is big." ("Huge" too colloquial?)