איש, גבר, אדם
Are the above synonymous words?
איש-person גבר-man אדם is a person but isn't used much
I'd say נאה is a better translation for handsome... considering it specifically says "handsome man" not "pretty man" (it did accept it, but I think it should be the preferred translation).
In the placement test I wrote חתיך -- shame it was not accepted! :(
Mar. I am writing the same words. And reding the words more than I time. Confusion!!!!
What is this phonetically?
ha'eesha ro'ah gever yafeh
ha-ishah roah gever yafeh
The app does not show the "correct" answer to choose
Yes it does, look at the bottom where the red band appears.
It didn't, that's how I knew it didn't show the correct option because the text shown in the red bar with the correct text wasn't in any of the 3 options. I took a screenshot but never figured out where I could send it.
I don't remember איש being introduced in this lesson
the only difference here is the nikud on the word yafe, not sure what the significance is.
גבר יפה (yafe)
אישה יפה (yafa)
The grey font also makes it hard to see which nikud it is. I thought it was something else.
Shouldn't there be the object particle את to indicate the man, or isn't that used in modern Hebrew?
You would use it only if the man is known. האישה רואה את הגבר היפה.
האישה רואה גבר יפה., האישה רואָה גבר יפה.
even copying and pasting it from an answer before was marked wrong..Very frustrating and discouraging. Right?
Wasting my brain power for sure.
Im confused I thought גבר was man not איש.
I would say חתיך
Can I say האישה רואה גבר אחד יפה ?
Only if you want to strongly imply that it is just one hansdome man she sees.
Is wrong written here ot says גבר ,but in the exercise appears איש
It's not a mistake. Both גבר and איש mean "man".