"אני כבר רעבה."
Translation:I am already hungry.
June 22, 2016
11 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It just adds a hint of urgency or immediacy, it's not something you can really translate into English. Sometimes you get something similar among New Yorkers, probably due to influence from Yiddish spoken by Jewish immigrants (I suspect this is also the reason for why it exists in Hebrew), when they say "Stop it already". (In Hebrew תפסיק כבר or די כבר).
Hannah649004
1123
In the audio why is the emphasis on "בה" the 2nd syllable of "רעבה" not "רע" the 1st syllable?