"Mis hermanos y yo seremos doctores."

Перевод:Мои братья и я будем врачами.

June 22, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Freezerain

не знаю на сколько это правильно, но не принимает вариант с "...докторами"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ну... как-то странно это по-русски звучит: будем докторами. Ради интереса посмотрел в национальном корпусе русского языка — пусто.


https://www.duolingo.com/profile/Freezerain

"Мы вместе будем учится и вместе сделаемся докторами". Анненская А.Н. В моем окружении не очень предпочитают использовать слово "Врач", еще пример "мы будем докторами естественных наук". Не то что-бы я настаивал, но раз есть слово тем более созвучное с испанским вариантом, странно что его нет в вариантах.


https://www.duolingo.com/profile/Olga260671

Испанцы называют докторов медицины médicos. А доктора это учёная степень


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

плох тот солдат кто не хочет стать генералом, они не хотят стать заурядными фельдшерами а хотят стать светилами медицинских наук :)))


https://www.duolingo.com/profile/redzamba

Я нажал на вариант выбора Seremos; Мне выдали: Ошибка: Правильный ответ: Seremos; пытаюсь понять где ошибка....


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

1) в таких случаях эффективнее отправлять репорт а не писать на форуме
2)давно уже с таким не сталкивался но был период когда при занятиях с мобильного у меня не принимались правильные ответы из-за разрыва связи с сервером... в таких случаях сервер просто не видит отправленный вами ответ и хотя вы получаете сообщение об ошибке по факту никакой ошибки вам не засчитывают... это можно проверить - в конце тренировки вам доступен просмотр итогов и там такой "неправильный-правильный" ответ никак не отображается


https://www.duolingo.com/profile/ddflowanton

Под hermanos подразумеваются только "братья" или "братья и сестры" тоже могут? И принимается ли такой вариант перевода?


https://www.duolingo.com/profile/dmitriy-kalmykov

для "объединительного" слова достаточно ставшего международным английское "siblings" , а для испанского "братья и сестры" все таки достаточно "hermanos y hermanas"
ADD: хотя я не встречал но уверен что если какой то испаноговорящий захочет использовать "сиблинги" то это будет "siblingOS"

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.