"Mom or dad?"
Translation:אמא או אבא?
Why isnt "ha'im" being accepted here? I thought "ha'im signaled a question!?
Ha'im is a question word for yes/no questions. Here it will be "מי" - who. מי, אמא או אבא? (who, mom or dad?). Or "מי יותר טוב, אמא או אבא?" (who is better, mom or dad?) (both of them). Ha'im is for yes/no questions, let's say - "Are you (male) writing?" האם אתה כותב? Or, "Is the sky blue?" - האם השמיים כחולים?. These questions are answered by yes or no. Or maybe (; By the way: Ha'im is FORMAL. In every day speech and writing, no one will use it. You will say "אתה כותב?" or "השמיים כחולים?" instead. Yes, the only difference between "אתה כותב" (you are writing.) and "אתה כותב?" (are you writing?") is the question mark. And the intonation of a question! (: "השמיים כחולים?"="is the sky blue?". "השמיים כחולים"="the sky is blue". That's why it was difficult for me to learn the structure of a question in English - why would you change the order of the words? (; xD
Im I the only one who doesn't hear the hebrew words read out when I tap them or the slow version of the speaking sections? (The turtle) that seems unfortunate
how do you say mom and dad in hebrew does any one know i need answers quick if i dont know ill fail the year
How many options are there for making this right? In the first lesson it said "Mom or dad?" is "אמא אוהוא" and now it's "אמא או אבא". It's not really easy learning words that way