"Qu'est-ce que je mange ?"

Traducción:¿Qué como?

January 30, 2014

29 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JasonBourne0

¿no sería también correcta "Qué es lo que yo como?". No me la da como válida. Qué os parece?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"est-ce que" sirve a hacer preguntas pero no tiene significado y no se traduce.
Qu'est-ce que je mange ?
-> 'Que je mange ?' [eso no es francés] -> Que mangé-je ? [con acento] pero esta forma casi no se usa, es muy literario (sólo con la primera persona singular del presente indicativo es literario y no se usa).

¿Qué es lo que (yo) como? <-> Qu'est-ce ce que je mange ? o, con "est-ce que" (pero suena feo), "Qu'est-ce que c'est ce que je mange ?"


https://www.duolingo.com/profile/gracielaGenia

Tiene traduvcion en español porque decimos QUE ES LO QUE YO COMO?


https://www.duolingo.com/profile/gracielaGenia

Tiene traduvcion en español porque decimos QUE ES LO QUE YO COMO?


https://www.duolingo.com/profile/wallen240841

Hola , de dónde eres, disculpa podemos comunicarnos para mejorar el francés, bueno de mi parte sí quiero mejorar, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/gracielaGenia

Si esa sería la traducción correcta. Yo traduje así pero sabiendo que me iba a poner errado, cambié por la correcta entre comillas


https://www.duolingo.com/profile/belenbe

Para aquellos que tienen la duda si puede traducirse "¿Qué es lo que como?"....

Ya se ha explicado antes que "est-ce que" NO SE TRADUCE!!! Sólo sirve para que el oyente/receptor se dé cuenta que el hablante/emisor le hará una pregunta.

Por lo tanto, simplemente omítanlo en su mente al leerlo.

Si la frase es así -- "Qu'est-ce que je mange?

Piénsenla así -- "Que.........je mange? (es decir, ¿que como?)

:)


https://www.duolingo.com/profile/Bettyttoon

Que es lo que como?


https://www.duolingo.com/profile/lauriii30

En mi opinión, sí se puede traducir como ¿qué es lo que como? y más que al no especificar puede que sea tomada como una antelación.


https://www.duolingo.com/profile/ClaraVp

Cómo se preguntaría como? En el contexto de vale llegas tarde y qué hago como o te espero ?


https://www.duolingo.com/profile/Kosta19

Que es lo que como no sería valido


https://www.duolingo.com/profile/belenbe

Aahhh....y la frase "¿Que como?" , por supuesto que es posible encontrarla en conversaciones cotidianas.

O nunca les ha pasado que están en un restaurant, ven el menú y piensan o dicen a su acompañante: "¿Qué como? ¡Ah, no sé qué pedir!", etc. XD


https://www.duolingo.com/profile/IvnConejo3

Me parece que a veces Duolingo hace interpretación y a veces traducción literaria.De echo en ingles hace más interpretación pero en francés casi que hay que poner estrictamente lo que ellos pensaron como correcto.Si uno está fungiendo de interprete lo que importa es el significado global y no tanto la exactitud de las palabras como tales o de las frases. En inglés lo que hace es que te la da por buena y te dice otra forma correcta, pero supongo que en francés está más limitado o han hecho menos mejoras y menos opciones de respuesta. Como por ejemplo la famosa jupe que en muchos de nuestros paises decimos enagua y no falda, o la discutida assis que creo que nadie la utiliza.


https://www.duolingo.com/profile/Jess626727

Qué como y qué es lo que como en castellano es equivalente.


https://www.duolingo.com/profile/AngelFabre1

La pronunciación fatal, sobre todo con un principiante . Deberían pronunciar con mas claridad.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Porqué está mal que es lo que yo como?


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Gracias, yo si lo he entendido, aunque como española la expresión que es lo que como me resulta más fácil


https://www.duolingo.com/profile/cecilia205169

Otra sección "Adivine por favor" no le enseñaré nada. Del elefante solo, pasamos a esto que había hecho varios módulos y luego cambiaron, asi el alumno no retiene. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Ester081055

Que es lo que como es perfectamente correcto en español estandard


https://www.duolingo.com/profile/KarenfCgarcia

Por lo que me he dado cuenta, cuando dice "Qu'est-ce" solo se usa para indicar que es una pregunta, pero "que je mange" es la pregunta tal cual, ejemplo:

Español "¿" Qué como?

Frances "Qu'est-ce". que je mange?

Como una regla gramatical, ellos en lugar de usar el signo de interrogación, utilizan esa frase y luego la pregunta, por eso solo se traduce el que je mange? A que como?


https://www.duolingo.com/profile/madol25

La verdad , no se para qué se escribe ... Qu'est- ce , si nada más se dice , que je mange ?


https://www.duolingo.com/profile/Mariposa1710

Escribo "yo" porque pide que pongamos algo pero no la da como válida


https://www.duolingo.com/profile/Fudo066

Sería correcto: Qué estoy comiendo?


https://www.duolingo.com/profile/Rafael918773

Qué es lo que como? Es una traducción fiel (y correcta) al español. El error es no aceptarla.


https://www.duolingo.com/profile/Grace070967

Gracias por sus comentarios, Duo puede mejorar algunas explicaciones necesarias para este idioma, por que quedan muchas dudas


https://www.duolingo.com/profile/Lissa19_99

Por que siempre me pone "el micrófono se ha desactivado" :*(


https://www.duolingo.com/profile/Miriam678984

Tengo una duda ,para hacer una pregunta en frances se usa el verbo primero y luego el pronombre, (....mange -je?)Y en la respuesta correcta me la dan a la inversa, ¿......je mange?.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.