(To clarify: סַרְטָן also means ‘cancer’, as in the disease and the zodiac sign.)
Interestingly the word "סרטן" means "Cancer" in my language too.. its pronounced pretty much similarly too "سرطان" (sar-taan) in Urdu..
It sounds right to me. The reish is usually not trilled by most speakers when it doesn't have a vowel (uses the shva nikkud).
Who knew that peaches were a universal food for all animals and insects? :-)
Same thing. The subtle differences in meaning conveyed by using the present continuous/progressive tense rather than the present simple tense does not exist in Hebrew.
You have to understand from context whether the intent is that the crab is eating right now, or whether the crab has a habit of eating peach.
It's called transliteration. So we can see how it's pronounced. It's actually pretty helpful.