Translation:I am too tall, therefore I am not standing.
I can't hear the last syllable of the sentence clearly. If anything it sounds like "n" not "d". Is anybody else having that problem?
Shouldn't "I am too tall, so I don't stand" be an acceptable answer? It means the same thing in English as the English translation provided
Yes, I know, but there isn't one way to translate something from Hebrew to English. In English, "therefore" and "so" or "...and so" mean the exact same thing in certain contexts, because they convey the same meaning (which is what languages are supposed to do).
"Therefore" is considerably more formal than "so", as is לכן in relation to אז.
I think 'so' should be accepted as well as 'therefore' because most English speakers would be more likely to use it in this case ('therefore' feels too formal for this context), even though 'therefore' is literally correct.
am too tall therefore I do not stand this answer is correct, therefore, it should be accepted. So much for therefore!
I was up to try your answer next time I got this exercise. And this was just now. So here you go: "I am too tall therefore I do not stand." was accepted. If you put "am too tall therefore..." it is not correct and was not accepted.