What's the purpose of the את in this sentence? Why wouldn't it just be היא רוצה היין?
If the direct object of a verb is definite, e.g. has ה (the) attached or if it's a name, then you have to put את in front of it.
"She wants wine" היא רוצה יין
"She wants the wine" היא רוצה את היין
"She wants this" היא רוצה את זה
"He sees a boy" הוא רואה ילד
"He sees the boy" הוא רואה את הילד
"He sees Adam" הוא רואה את אדם
why is there an את for זה when it doesnt have a definite article and is not a name
Demonstrative pronouns like "this", "that", "these", "those" etc. are inherently definite. Think about it - when you say you want "this" you're talking about one specific identifiable one, not just any one in general, so it's definite.
Todah! This is the best explanation of ET that I have seen. I understand now. :)
I agree for the Persian 'raa'. What do you mean by the Turkish -l - suffix ?
in turkish, for the direct object you add -i/ı/ü/u only if the object is definite
(bir) insan görüyorum - I see A man insanı görüyorum - I see THE man
Yet in other cases you can't recognize that this easy. Accually, it's pretty much the same as in persian: "bir insanı görüyorum" would pretty much mean the persian انسانی را میبینم
right? (btw, where are you from? your list of languages is quite interestingly similar to mine)
I have finished the Turkish tree and done quite a bit more studies in Turkish. My comment was due to the difference between the Persian ra syllable which just gets invariably added to the determined direct object and the the Turkish varied Accusative case endings. Had I had no Turkish knowledge I would have assumed that you add the letter 'l' to each dir obj. from what you wrote. So your now given explanation makes it clearer:D - (Btw nice meeting you. I am from Germany.- The list here are only languages I practised on duo- I am fluent in about 7 to almost 8 languages:D)
Not really, you use det/den no matter the function of the word in the sentence - simply because of the adjective. This one is only for direct objects
I wonder why it's not orange, that should be fixed. "Et" has no English equivalent, you just have to put it before the object of a sentence (if it's definite). So any objects with "the" and I think proper nouns too, need "et."
It's not orange because it's written the same way as you/masculine, את. Therfore the site thinks it's the same word.
Ooooooooooh. I feel like.... I wonder if duo can fix that later on. That makes sense now, תודה רבה!
Don't confuse "like" and "would like" in English. They mean different things. רוצה can be translated "want" or "would like", which essentially have the same meaning in this context. "Like" would be אוהבת, which means something totally different.
היא רוצה את היין "She wants / would like the wine"
היא אוהבת את היין "She likes the wine"