Would it be correct to translate this as: "The street was closed due to roadwork."?
The English sentence they propose is unnatural. We never say "The road is closed because of works". We rarely use the word "works" except as a verb(I.E. it works).
No, there is such a thing as "public works (projects)"; it's just that this case, in American English, we would specify by saying "roadwork."
There is such a thing as public works, but we don't shorten it to "works".
Roadworks, roadwork, construction, a public works project, etc. All work...
In the US, they usually say: The street is closed because of construction.
Like another poster I was marked wrong for writing 'road'. (October 26 2018). 'Street' and 'road' are just about synonymous in English. And I agree with other posters about 'works'. The sentence 'The road/street was closed due to works' makes little sense in English - an English-speaker would always say 'roadworks' 'or 'roadwork' or something of that nature. 'Works' by itself is just weird here.
I agree: "roadwork" is the right word in English, unless they've just closed it to work on something on the side of the road (not the road itself), in which case I'd go with "construction".
What about "for work", "for works" or "due to work". This is really frustrating
You should click the flag and report it. Road and street are almost synonymous and, in this sentence, interchangeable.
I have done that, but I think nobody is taking care of comments (August 2018)
הָרְחוֹב נִסְגָּר בִּגְלַל עֲבוֹדוֹת. כֵּן, עֲבוֹדוֹת סָגְרוּ אֶת הָרְחוֹב