1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "What else is there?"

"What else is there?"

Traduction :Qu'y a-t-il d'autre ?

January 30, 2014

27 messages


https://www.duolingo.com/profile/bataillon

"Quoi d'autre est là bas" proposé dans la traduction n'est pas une expression française correcte


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

What else ? = quoi d'autre ? What else is there = quoi d'autre est là ? Quel est le sens de cette phrase ? WHO else is there ? = qui d'autre est là ?. Ce serait plus compréhensible.


https://www.duolingo.com/profile/LilBigBen

La reponse correcte est Qu'y a t-il d'autre? le site a fait du mot à mot c'est incorrect


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

What else is there? / Qu'y a-t-il d'autre ?

"Qu'y a-t-il d'autre ?" est bien ce qui est inscrit en haut de la page aujourd'hui 27 mai 2017 (avec un trait d'union entre le "a" et le "t" et un espace entre "autre" et le point d'interrogation).


https://www.duolingo.com/profile/Cyberdome

Oui c'est la meilleur reponse


https://www.duolingo.com/profile/ruferales

Why can't it be "Who else is there"? Couldn't qu' be qui?


https://www.duolingo.com/profile/Vydaman

Remplacer Who par Anyone est beaucoup plus joli : "Anyone else is there ?"


https://www.duolingo.com/profile/Jabadao

je trouve que : " Quoi d'autre ?" est parfaitement français et plus léger que "qu'y a-t-il d'autre" et c'est refusé !


https://www.duolingo.com/profile/Moimem

J'ai mis "quoi d'autre est ici" ça ma ete refusé par "là". Là et ici c'est pareil pour moi.


https://www.duolingo.com/profile/roseannick

Non ! Le THERE correspond à " there is " il y a : there is something else . ( J'avais fait la même erreur. )


https://www.duolingo.com/profile/AdiOrg

"est-ce qu' il y a d'autre" est refusé


https://www.duolingo.com/profile/MohamadKha19

Pouvons nous dire "qu'est ce qu'il y a aussi? ? Est ce aussi faux?


https://www.duolingo.com/profile/HatonChristian

pourquoi "mon" "ici" est refusé


https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

que fait-on du mot there dans cette traduction


https://www.duolingo.com/profile/IchimaruGinn

There est traduit par le"y". There is:il y a


https://www.duolingo.com/profile/GagneuxGuillaume

Qu'y a t il d'autre là bas ?


https://www.duolingo.com/profile/brabant582912

ah oui c'est mieux...c'était pas français!


https://www.duolingo.com/profile/ZabaGPw2

traduction : qu'y a t'il d'autre? d'accord mais quoi d'autre est là ? ce n'est pas français, et c'est la réponse qui est faite


https://www.duolingo.com/profile/MGrapin

qu'avez-vous d'autre est refusé est-ce différent de qu'y a-t-il d'autre???


https://www.duolingo.com/profile/ydBwlKFo

qui y a-t-il d'autre devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/SEVERINE306434

Qui d'autre est refusé


https://www.duolingo.com/profile/Hue360322

La traduction donnée n'est pas celle là et ne veux strictement rien dire, ce n'est même pas du français


https://www.duolingo.com/profile/celinet8

"Qu'y a t'il d'autre " : à manger, à voir.. Est la traduction. Pourquoi dites-vous que ça ne veut rien dire ? C'est bien Français, à utiliser dans un contexte.


https://www.duolingo.com/profile/marccourrier

qui d autre est la c est français ou pas?


https://www.duolingo.com/profile/pascal747693

Ca devrait être considéré comme bon


https://www.duolingo.com/profile/xavier241650

Qu'est ce qu'il y a d'autre selon dl.... sauf que dans les propositions il n'y a pas "qu'est ce "

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.