Isn't קורה means to read? Does it mean both read how are you?
Read is קורא
Thought about that as well
I wrote "hello, what are you reading?"
The word קורה should be used for "what is happening" and not how are you according to an israeli
Wouldn't "What's going on?" be a valid translation as well?
It can be.
shalóm, ma koré?
hello, how are you doing?
Yes, should be
Also " What's up" is accepted in hebrew translation apps.
So I figure that phrase should be accepted as correct.
Should be what is going on
Is this expression the same for male and female ?
מה שלומך i thought this was how are you'
Even I know that מה שלומך is old fashioned. If I learned it in first grade, you can be certain it's out-of-date. (But not incorrect, whether Duolingo accepts it or not).
Maybe it should be relegated to the formal section?
“Hi, how are you” is also correct, for your information.
It's the fourth pronounciation I heard now :( one for male, one for female, one informal for both like what's up - and now this? What's this one for?
Not pronounciation of course, but "expression" which is translated as "how are you"
hello how is life?
"How are you" is : מה שלומך
it seems to be more commonly used as "what happend?"
Not really. מה קורה is present tense, so "what is happening" is correct. For "what happened", you'd have to say מה קרה.
Yonik and Danny, I wonder if that is like the difference between ¿qué pasa? and ¿qué pasó?
Yes. מה קורה - qué pasa?
and מה קרה - qué pasó?
Once I wrote קורא and wasn't corrected... Then I picked up on it. It's an insecure feeling not to be able to rely on the correction. Could you please correct the correction? Thank you!
"What's happening" seems to be a more accurate (precise) translation.