"We grow fruit in our yard."
Translation:אנחנו מגדלים פירות בחצר שלנו.
June 22, 2016
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yes, pealim.com lists the spelling with the yud as normal (without niqud). Only in the version with niqud does it omit the yud. So by pealim.com, which tries to follow the Academy, Duolingo was wrong here.
Just in case anyone is wondering, fruit in the plural is pronouned "perot", whereas cows are "parot".
esniqui
1195
"Fruit" is a mass noun in English (like 'rice 'or 'corn'). "Fruits" can only mean different TYPES of fruit. To signify more than one, one would have to say 'pieces of fruit'.
danny912421
1553
In formal Hebrew, because of chet, it will be shva when it is "a yard" and segol when it is "the yard". So, it should be transcribed "bechatzer" and not "b'chatzer", which is correct for "in a yard".