אנחנו מגדלים פרות בחצר שלנו The correct answer translates"we grow cows in our yard".
I think it's an error in duolingo, and fruit should always be written פירות
If you type פירות you'll find that it gives you a red squiggly line. Technically it should be פרות but I agree that it's confusing that way and better to just use פירות.
Cows and fruit is the same?
fruit is singular!
Fruit can also be used as plural.
חצר = yard
גינה = garden
Why "b'chatzer" and not "ba"?
In formal Hebrew, because of chet, it will be shva when it is "a yard" and segol when it is "the yard". So, it should be transcribed "bechatzer" and not "b'chatzer", which is correct for "in a yard".