"I want dry fruit."
Translation:אני רוצֶה פירות יבשים.
49 CommentsThis discussion is locked.
It's a collective noun: https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/collective-nouns
But it's not a mistake. Certain words can be written in two or more ways in Hebrew - usually it has to do with adding or omitting yud or vav. Just like for the word "tomato" both עגבניה and עגבנייה are correct, so are פירות and פרות.
I do think they should avoid using it, because one might confuse cows with fruit, but technically it's not a mistake.
It's a collective noun. It's correct. https://www.quickanddirtytips.com/education/grammar/collective-nouns
Raisins, dried apricots & figs & mango & cranberries & blueberries, etc., prunes, sun-dried tomatoes (although classified as vegetable for tax purposes, is a fruit), freeze dried bananas, strawberries, pears, apples. It's any fruit that's dehydrated, gives different texture & taste but preserves for longer.
I try to remember this by thinking back to school biology lessons and studying the reproductive parts of flowers- so you need male and female to make a fruit, so although fruit has a female ending, it needs a male ending on anything describing it, to make the grammar work! I have some really odd ways of remembering things, but they help...
I use Kuzy Hebrew Language Keyboard Cover for MacBook Pro 13" 15" 17" (with or w/out Retina Display) Silicone Skin for iMac and MacBook Air 13" -Hebrew/English https://www.amazon.com/dp/B00HHGCPH6/
on my MacBook (they come for all types of computers just search keyboard cover plus the language you want and what type of computer or keyboard you have if it's a separate keyboard from a different company). On my mobile devices, I use Swype keyboard app but I think other companies have similar offerings).