30 Comments
- 14
- 12
- 9
- 7
A google translation of "duck" gives ברוז with only a single ו rather than two, which jives with the pronunciation I am hearing. Which is correct?
- 19
- 12
With no Nikud, when Vav is used as a constant and no a vowel (when you hear V) than we usually write with two Vavs, so you won't think it's a vowel
It is pronounced Barvaz and not Baroz
- 14
- 12
- 9
- 7
Wow, did not know that; thanks! All my Hebrew is prayer book Hebrew, and since I'm reform, we always have the vowels included.
- 15
- 14
- 14
- 13
- 13
- 12
- 12
- 11
- 11
- 11
- 11
- 10
- 10
- 9
- 9
- 8
- 7
- 6
- 5
- 4
- 3
- 2
- 2
- 2
If you look them up on Wiktionary, a lot of the time they have the pointed (בַּרְוָז) and unpointed (ברווז) versions for you to compare: https://en.wiktionary.org/wiki/ברווז
- 10
- 10
- 8
- 8
- 6
- 5
- 5
- 4
- 3
- 3
- 3
The double ו is just modern Hebrew, there's also יי if I remember correctly.
- 10
- 10
- 8
- 8
- 6
- 5
- 5
- 4
- 3
- 3
- 3
Wait, that's it? A "fire breathing drake" is a DUCK??? My life is a lie!
- 19
- 12
- 10
- 2
No, a drake is also a male dragon, like you wiuld have thought. :) The word does double duty.
- 16
- 8
- 7
- 6
Could I use this expression when describing a duck dish on my plate? Or is there a different word for "duck the meal", as opposed to "duck the bird"?
- 16
- 8
- 7
- 6
I believe for that you would have to say "הברווז היפֶה". The ה at the beginning of יפה is what makes the difference.
- 25
- 25
- 25
- 17
- 114
As we suppose our answer is correct, we don't find the typos. We slip up without notice. I generally have found my typos. Only once I couldn't find it.
- 15
- 14
- 14
- 13
- 13
- 12
- 12
- 11
- 11
- 11
- 11
- 10
- 10
- 9
- 9
- 8
- 7
- 6
- 5
- 4
- 3
- 2
- 2
- 2
The duck is beautiful הברווז יפה
The beautiful duck הברווז היפה
In the second example, the adjective (יפה) takes the definite article (ה) as well as the noun (ברווז).