"We will see"
Yes, 'byddwn ni'n gweld (you need the 'n for sentences with the verb 'to be') and 'gwnawn ni weld' are good alternatives in this sentence.
I used Byddwn ni'n gweld and was marked incorrect. If it's an acceptable translation would that be added later? For now I'll count myself as correct I guess.
Is this one of the situations where the soft mutation is optional, "Byddwn ni'n weld" or "Byddwn ni'n gweld"?
This sentence really needs an object to translate it sensibly. It'll probably be deleted in the revised course.
Here are the variations:-
Gwelwn ni Dewi yfory = We will see Dewi tomorrow ie:- at some point tomorrow we will see Dewi
Byddwn ni'n gweld Dewi bob wythnos = We will see Dewi every week (lit:- we will be seeing Dewi every week) ie on more than one occasion in the future
Gawn ni weld = We will see (lit let us see)
'Byddwn ni'n weld' is only correct as a question 'Beth byddwn ni'n weld?" = What will we see.
In English, "We'll see" can mean "Maybe". For example, a child could ask, "Could we PLEASE go to the zoo?" And the parent could reply, "We'll see." Can "Gwelwn ni" work like this as well please? Diolch.
What is used in this context is 'Gawn ni weld' = lit:- let us see but can be translated as 'we will see'.