"Ella es bonita y, además de eso, ella es rica."
Перевод:Она красива и, кроме того, она богата.
22 комментарияЭто обсуждение закрыто.
752
В данном конкретном предложении да, достаточно просто “además“, но в других ситуациях может понадобиться “de”.
Además de romper mi coche, ahora estás haciendo otra tontería - Кроме того, что ты разбил мою машину, сейчас ты совершаешь другую глупость
В этом предложении простого ”además” будет недостаточно. Нельзя сказать *“además romper mi coche”. Можно перефразировать это предложение следующим образом:
Tu rompiste mi coche, además, ahora tu haces otra tontería - Ты разбил мою машину, кроме того, сейчас ты совершаешь другую глупость
Просто “ademas” - это вводное слово, но если Вы хотите передать дополнительную информацию, тогда используйте “además de”*.
Не уверен, что я смог правильно объяснить разницу, ведь это действительно очень тонкая разница. Для испаноговорящих следующие три предложения означают одно и тоже, но всё же между ними есть тонкая разница в стиле.
Somos hombres, además, tenemos armas
Somos hombres y además de eso, tenemos armas
Ademas de ser hombres, tenemos armas
39
А какого ответа вы ожидаете? Есть факт: так говорят носители. Вот для этого de eso в учебном примере. По моему, очевидно.