1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני לא רואֶה את הכפית שלי."

"אני לא רואֶה את הכפית שלי."

Translation:I do not see my teaspoon.

June 22, 2016



I was taught by my mother (who was born in isreal but moved when she was 5) to use כפית for normal spoons and כף for a serving spoon type thing. And while teaspoon may be correct in english, it is not really used in casual conversation. Do isrealis commonly make this distinction, and do they use כף to refer to your everyday spoon?

June 22, 2016


Kapit is the small one you use for tea or ice cream, Kaf is everything else - the ones you eat soup with and the ones you use to serve food.

June 22, 2016


Yes. Since Hebrew and Jewdaism are tied down and influence each other, it is important. A small spoon (tea spoon) is usually used for dairy products and is called כפית. A large spoon is used for parve and meat products and is called כף

June 22, 2016


כפית is a small spoon and כף is the regular spoon no matter what you eat dairy mear or parve

May 27, 2017


You're 100% right.

June 23, 2016


This was translated as "I cannot see the teaspoon", does that mean there is no "to be able to" verb in Hebrew?

September 30, 2016


In Hebrew there is a verb for that ..(יכול_for man) & (יכולה_for women)..wich means in English (to be able to/ can).

June 27, 2017


Is this new English translation for לא רואה? It was always "do not see" how it became "can't see" suddenly?

May 10, 2017


The English verb "to see" is not used in progressive tenses in the sense of becoming aware of somebody/something by using your eyes. "I am seeing a spoon" is not correct. For this in English they use the modal verb "can" to express the idea of progression, of an action happening now.

May 29, 2018


Sometimes a vowel seems to be required, as under the א in רואה, but usually they are not asked for. What's the rule for what Duolingo wants?

August 6, 2016


I have read elsewhere that they are working on getting that fixed. You do not have to type the vowels (or rather, you're not supposed to have to type the vowels, heh).

August 19, 2016


Here is Duolingo's instruction:
"Very important! Never use nikkud when writing answers in Hebrew...."

August 26, 2019


If spoon is not accepted for כפית it shouldn't be accepted for כף either. If you want to force the distinction, make it strictly teaspoon and tablespoon, but not teaspoon and spoon.

August 3, 2018


There's no difference between them

November 14, 2017


There is no spoon.

October 22, 2018


This leaves me very sympathetic.

November 26, 2018
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.