I was taught by my mother (who was born in isreal but moved when she was 5) to use כפית for normal spoons and כף for a serving spoon type thing. And while teaspoon may be correct in english, it is not really used in casual conversation. Do isrealis commonly make this distinction, and do they use כף to refer to your everyday spoon?
The English verb "to see" is not used in progressive tenses in the sense of becoming aware of somebody/something by using your eyes. "I am seeing a spoon" is not correct. For this in English they use the modal verb "can" to express the idea of progression, of an action happening now.