"I can't find my food."
Translation:אני לא מוצא את האוכל שלי.
9 CommentsThis discussion is locked.
To answer shuki25, often in English we use phrases like "I can't find something" to mean "I don't find something". It does not mean that I am physically incapable of finding it, it means that I currently have not found it. In this case, that is the obvious meaning of the original sentance, and so should be translated as such. I am speaking as a native English speaker who doesn't know much Hebrew yet.
In English it would be very unusual if someone said "I don't find". Instead "I can't find" is the go-to phrase. On the other hand אני לא מוצא is the go-to phrase in Hebrew for the same thing. אני לא יכול למצוא, is also correct, but it would mean more like "I am not capable of finding". But I have no idea if they accept both, but I think that both are acceptable translations.