actually it must be a hebrewism in Yiddish, as the word comes from biblical Hebrew
More are not. My parents can't understand modern Hebrew, they can understand about half -ish of German. There's videos of German vs Yiddish speaker saying same sentences : https://youtu.be/-qQSAEMq5ko , or Langfocus (linguist with minor in religion) he speaks biblical & modern Hebrew, Japanese, Arabic, etc. He also did a video Arabic vs Hebrew, etc.), Hebrew vs Yiddish: https://youtu.be/Exc7GY7k7Y4
It's also similar to the Arabic [ħayaa] which means "life". I'm pretty sure "חיה" is a Semitic word.
Am I getting any close there with the pronuncation?
Ha-khaiya rua yeled.
Is "animal" a feminine word in Hebrew, or is this particular animal in the example a female animal?
"Animal" is always a feminine word in Hebrew, but individual animals can be either one (Ex.: כלב/כלבים — dog/dogs).
I believe he's saying "ha-kha...", and you missed the h sound and confused it for the kh and interpreted it as "a-ha.."
Is בהמה, the biblical term for domesticated animals from what I understand, used in modern Hebrew?
It is a general noun that describes all four-limbed animals that have been domesticated, although nowadays they are used mainly to describe grazing animals. The word בהמה is also used as a derogatory term for behavior that is not according to the rules / manners in society (vulgar behavior in principle)