1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אני רוצֶה גזרים, תודה."

"אני רוצֶה גזרים, תודה."

Translation:I want carrots, thank you.

June 23, 2016



Cymelo- you must understand that hebrew has different rules, and like every language, base on culture history and street. We don't have in hebrew, for example "past perfect" or "present perfect" and even our formal way to say something it's simple. As people wrote here you can always add "בבקשה" "תודה". We ask question as a sentence, that why when translate literally to english its sound like an order.. you can also ask אפשר.. which is "may I get". Good luck with your studies!


Does רוצֶה mean both "want" and "would like"? Is there a distinction?


It means want/desire


Does הייתי רוצה have a use outside of a request? I was also taught that it translates to "I would like" on Pimsleur, and I want to know if this is just wrong or is resrticted to a particular context that I dont understand.


I have never heard הייתי רוצה used for a request — it sounds very strange. It's used to express something that you wish you had or you wish to know (I would like to have a big house and a million dollars, but I don't — ההיתי רוצה בית גדול ומליון דולר). To request something formally in writing you can say ברצוני לקבל (I would like to receive), ברצוני לדעת (I would like to know), etc. In spoken Hebrew the common polite form would be אפשר לקבל, אפשר לדעת, etc. It's not impolite to use אני רוצה especially if you add בבקשה. The less polite version (but often heard) is תן לי (Give me) — you can add בבקשה to that one to soften it a bit, too.


Agree. To complete the picture, I know of at least one native speaker who tends to say, politely, רציתי לשאול, when she means she still wants to ask...


כמה הייתי רוצה: https://youtu.be/Ka_jidh9ReU (By band, cookie levana (white cookie).


Please would someone help me with the pronunciation of this sentence? "רוצה גזרים" sounds like "rotzig zrim" to me. The ה sounds like an "i" to me is that the correct pronunciation or am I just hearing wrong?


Should be /rotze gzarim/ (or /rotzeg zarim/, I guess).


Hi, so funny to see the exchanges here ! My teacher told us too that Israelis were rather direct. And that this can be felt as a bit impolite for foreigners


Very difficult to understand.Diction poor.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.