Question I've had no luck with elsewhere
Why is it "Ich tue so, als wäre ich..."
and NOT, "Ich tue so, als ich ... wäre."??
What's special about the "als" there that changes the sentence so that the verb is no longer subordinate or whatever you would call it and thus no longer takes the position at the end of the phrase? This concept in German seems to occur in very few places, and I don't have a complete grasp on why it happens there.
There are three kinds of relative pronouns in German. It seems you have already seen those such as "und" and "oder" which have no effect on verb placement, as well as those like "dass" and "obwohl" which place the conjugated verb at the end. There exists a third type which treats the whole first clause as an adverb, therefore leaving the verb in second position, apparently at the front of the subordinate clause. There are probably lists on the Internet of each of these, but I can't think of any more examples.