1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "She is doing a U-turn."

"She is doing a U-turn."

Translation:היא לוקחת פניית פרסה.

June 23, 2016

13 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Ani_sofer

Is it wrong to use לבצע with "u-turn"?


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

It's correct, even better than לעשות, but not very colloquial.


https://www.duolingo.com/profile/Ani_sofer

OK thanks, I was kind of surprised when it said I was wrong. :(


https://www.duolingo.com/profile/AlmogL

Maybe there was a mistake in the conjugation? It should be מבצעת. Or maybe they just didn't think about it.


https://www.duolingo.com/profile/Ani_sofer

כן,"מבצעת" אם אראה את המשפט שוב אציע את האפשריות הזאת


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Hi lokachat pniyat parsa.


https://www.duolingo.com/profile/synp
  • 537

כשהיו שלוש אפשרויות, גם ״היא לוקחת פניית פרסה״ סומן כנכון.

אני לא אגיד שאף אחד לא אומר את זה, אבל זה בטוח סלנג לא תיקני


https://www.duolingo.com/profile/InonCohen

זה שלב אחד לפני שיקבלו "היא מפרססת" ><"


https://www.duolingo.com/profile/synp
  • 537

היא מפרססת את המשפט ומבינה את התוכן.

לפרסס זה עברות של to parse. האח של מילים נהדרות כמו לקמפל, לדסבל, לענבל, לקטלג, לבטלג, ללנקג׳, לפקג׳, ולפרמל.

יותר נאמן למקורותינו להגיד ״היא מפריסה״


https://www.duolingo.com/profile/radagastthebrown

דווקא הפירוש של ינון הגיע למילוג

https://milog.co.il/%D7%9C%D7%A4%D7%A8%D7%A1%D7%A1

"להפריס" זה כבר מילה קיימת מצד שני, כמו "מפריס פרסה".


https://www.duolingo.com/profile/synp
  • 537

איכס! לפרסר. אני תמיד אמרתי לפרסס


https://www.duolingo.com/profile/mnogomon

היא עושה פניית פרסה. What's wrong with? Everybody says that.


https://www.duolingo.com/profile/MeiraBatya1

In American English we say "making (not doing) a u-turn"

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.