- Forum >
- Topic: Hebrew >
- "I do not see anything like t…
"I do not see anything like this."
Translation:אני לא רואָה שום דבר כזה.
24 Comments
It's not exactly wrong but it might sound a bit strange, depending on context. Using "כמו זה" would imply "something similar to this" (but not this itself), rather than just "something like this". Compare:
את רואה שולחן אדום?
אני לא רואה שום דבר כזה.
vs.
את רואה משהו דומה לשולחן הזה?
אני לא רואה שום דבר כמו זה.
When you say "כזה" it means, "like this" or "like that", as in this sentence, with a specific object or situation in mind.
את רואה שולחן אדום?
אני לא רואה שום דבר כזה.
Whereas "ככה", even though it would still be literally translated as "like this", is more of a general descriptor of a way that things are:
למה אתם עושים את זה ככה?
כי ככה יותר נוח לנו.
... Or even used as an empty explanation (imagine this spoken by impatient parents to their young children):
למה?
ככה.
(See: https://www.youtube.com/watch?v=N_2Ivfm5xME )
or even...
אז מה?
אז ככה!
(See https://www.youtube.com/watch?v=yPjZLlcnnDg )
It might help to think of "ככה" more as "this way" than "like this". It's a bit context dependent.
I'm learning too, I can tell you I saw ככה used on crafts videos on YouTube. like, here's how you do this stitch: (like so) Kakha... (I accidentally put it on, but the kid had such a great voice for learning I kept watching... and watched others! ) how to make a bracelet from rubber bands (smh.... ) ככה... https://youtu.be/x1cvesMOm8A
Like this: https://music.youtube.com/watch?v=UbENMrCQgRo&feature=share
Song is: משהו מתוק, פבלו רוזנברג ופאר טסי Something Sweet (Pablo Rosenberg & Pe'er Tasi)
675
This happens to me too, and often when I check mine again there is some tiny difference (maybe in spelling) that could make a big difference to the meaning. You need to check your answer letter by letter against the answer Duo gives.