how does cuối cùng differ from cuối by itself? cuối essentially refers to the end of something cuối tuần, cuối đường. So would cuối con chim của tôi make sense?
'cuối cùng' is more like 'the last thing/last time of a series of something' , whereas 'cuối ' can also mean the end part of something. Adding 'cùng' kinda clarifies it a bit. You can also say 'con chim cuối của tôi' but it's more informal