"אריות אוהבים בשר."
Translation:Lions love meat.
This is one of several exceptions, in which a masculine noun has an "ot" plural ending.
In the translation I wrote like instead of love as they have been used interchangeably. It was marked wrong. Have I missed something or do I need to report it?
Eehm, flesh means a dead human, meat is from animals. So is בשר both human or animals, or just animals?