Why is זו accepted here but not in a different sentence? There was a sentence (This is a woman) in which it was not accepted. I reported it...
Also, I've heard זו both as 'zo' and as 'zu', which is the correct pronunciation?
Both pronunciations are used. "Zu" comes from biblical Hebrew, while "Zo" is used in later texts, as the Mishna and Talmud. Today most people use "זאת", while "זו" sounds a little bit archaic.
I've also heard זותי (zoti) a few times, is it correct (an alternative perhaps) too?
Yes, it's a little bit colloquial. Literally, it means "this one (female)".
(The correct spelling is זאתי btw :) ).
thanks for the correction, my bad (since it comes from זאת, right?)
does this sound zot ?
Isn't זה used for male nouns and זאת for female nouns? Why is this requiring to use both with אישה?
It's not זה but זו that you use with feminine nouns. זאת and זו are the same thing, the latter being a bit more formal.
Why does DL use geber for man and not ish? Isn't geber more formal?
So if I want to speak reall spoken hebrew, and not the one from old textbooks I should use zot and not zu or zo?
You can use zo - it's a slightly higher register, but still in common use. Zu is already a bit more archaic, and might sound weird used by a non-native speaker.
There some words that correct if you are adding them to another
But in the street of israel of today people say some words es formal and some es informal but it's not supposed to be like that.
But it became a slang
What gender is זו?
Wouldn't גברת also be correct?
Is a lady and not a woman